-
1 chestnut
['tʃesnʌt]1) Общая лексика: бабка (у лошади), гнедая лошадь, гнедой, избитый анекдот, каштан, каштанового цвета, каштановое дерево (древесина), каштановый, каштановый цвет, пошлый, банальный мотив, роман и т. п. на избитую тему, русый, каштановый (о волосах), гнедой (о лошади)4) Ботаника: каштан благородный (Castanea sativa)5) Сельское хозяйство: каштан сладкий, каштан съедобный (Castanea), тёмно-рыжая (о масти), каштан настоящий, лошадь гнедой или тёмно-рыжей масти6) Ветеринария: каштан (роговое образование на конечности лошади)8) Макаров: сладкий каштан, съедобный каштан -
2 cornball
разг. устаревшая шутка, избитая острота, банальная история
См. также в других словарях:
Silent Hill 3 — У этого термина существуют и другие значения, см. Silent Hill. Silent Hill 3 Обложка игры для PAL региона, на которой изображены протагонистка Хизер и логотип проекта Разработчики … Википедия
ДВОР - ДОМ - ХОЗЯЙСТВО — Держись друга старого, а дома нового! Изба ильинским тесом крыта (т. е. соломой). Кучи хоромину житую, а шубу шитую! Купил дом и с домовыми. Дом домом, а домовой даром. Наживи хлевину, а там и скотину! Что воскресенье, то новоселье (т. е.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не ходи канда в пенду, в пенде канда прохонда. — Не ходи канда (кот) в пенду (печь), в пенде канда (каша) прохонда (для гостя, новгородская устаревшая весьма обычна шутка). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа